Автопром широкими шагами движется вперед. Прогресс настолько охватил каждую сферу человеческой деятельности, что сложно представить себе тех, кто хоть раз не сидел за рулем.
Помимо международного сотрудничества и введения новых технологий, важную роль в создании идеального автомобиля играет его название. Имя машины включает не только название фирмы, но и персональное звание авто.

Важную роль при этом играет лингвистический барьер, что демонстрирует, как осторожно и обдуманно нужно выбирать каждое слова, даже если на первый взгляд они безобидны.
В связи с таким обстоятельством история автомобильной индустрии неразрывно связана с рядом смешных и нелепых ситуаций, когда название не везде означает то, что задумывалось изначально.
Причины нелепых имен
Самые разные факторы могут влиять на это:
- Неправильный перевод.
- Некорректное написание.
- Отсутствие должной глубины познания.
- Случаи, когда одно слово или сходные в разных языках имеют отличное значение.
Неудачные названия автомобилей
Начать стоит с тех слов, которые сами по себе вызывают у русскоговорящего потребителя не самые красивые ассоциации:
- Киа Серато.
- Исузу Трупер.
- Протон Пердана.
- Фольксваген Пассат
Куда чаще случаются созвучные слова или некоторые сокращения, которые имеют никак не то значение, которое вложил производитель:
- Тойота MR2, что во Франции имеет значение «merde» — что обозначает не самый приятный продукт выделений человека.
- В той же Франции Ауди также не осталась обделена, а в своей модели E-tron получила вид вышеуказанного продукта, но в больших количествах.
- А вот Mitsubishi iMIEV в Германии пусть и не обрела столь неприятных ассоциаций, но получила созвучное с «ужасающие вони» звучание.
Куда менее обидные, но всемирно распространенные в своем переводе имена имеют машины AMC Gremlin, Dodge Swinger, Daihatsu Charade, которые обозначают гремлина, свингеров и головные боли для владельцев соответственно. И пусть это не самое плохое, что могло быть, но во всем мире они имеют одно значение, что явно урезает общее впечатление.

Наихудшие в мире названия
На даже указанные выше истории блекнут по сравнению со следующими неудачами, которые сложно читать без смеха до слез. Иногда даже поверить в такие совпадения непросто:
Основные создатели проколов, как не странно японцы. Их фантазия, проявленная в подборе слов, очень часто вылезает боком и дарит незабываемые перлы и простор для смеха:
- Honda Fitta – не лучшим образом была бы встречена в Швеции и Норвегии, а все благодаря переводу в виде названия «женских половых органов». Пусть страна восходящего солнца и сумела вовремя исправить ошибку, но остановить растущее количество шуток по такому поводу они не в состоянии.
- Nissan Moco в Испании попросту опишет предмет поиска юных кладоискателей носа, а именно «козявки».
- Mitsubishi Pajero в сленговом языке той же Испании имеет значение «раздолбай» и другие куда менее приятные значения.
- Mazda LaPuta в той же Японии продемонстрировала проблему населения с Французским языком, так как в прямом переводе описывает «девушку легкого поведения».
- Buick LaCrosse в свою очередь нашел возможность выделиться на фоне других машин. Названная в честь популярной игры, она наотрез не продавалась во Франкоговорящей Канаде. Все из-за ужасного перевода.
- В уже упомянутой Испании Chevrolet Nova – попросту «не катит», и это не со слов местных, а из перевода на языковой манер.
- В гонке неуклюжести не отстают и немцы со своим Opel Ascona – и снова Испания, которая заставила страдать уже не одну компанию. Ascona здесь переводится как «женские гениталии».